М.Ю.Лермонтов

Had we never loved so kindly

Had we never loved so kindly

1832
Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались.

Примечания

Had we never loved so kindly - Если бы мы не любили так нежно. (англ.)

Это неточный перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Р. Бернса «Один нежный поцелуй», или, иначе, «Parting song to Clarinda» («Прощальная песнь к Кларинде»). Первая строка в точном переводе: «Если б мы никогда не любили так нежно...».